这一个感受,就会形成你的善根和般若智。

梁译

唐譯

一者,如實空鏡。

一、真實空大義,如虛空明鏡。

遠離一切心境界相,無法可現,非覺照義故。

謂一切心境界相及覺相,皆不可得故。

  这里面,有些名词它动词化,有些动词它名词化,有没有?我们在探讨这个东西的时候,你从哪里找资料?只有对比,从这思想家的对比上,你就把它真实义给显出来了。那个显出来,你的心得你的感受就是你的。这一个你的感受,就会形成你的善根和你的般若智。

  这般若智不是哪里来的,你以为孙悟空把你脑袋一敲,“嘣”,头顶一个灯泡出来叫开智慧吗?那个画漫画可以啊,事实上不是。你要从这对比当中,这个叫学习,而这个学习要一再的训练。你要慢慢看,这里看好像懂了,你放下来又不见了,所以你要常常看,常常看。不是会背会默写就好,常常在那边琢磨,在那边咀嚼——那就是一再反复的探索、摸索,一再反复的推敲、训练,就是指这个东西。

  那么你第一次看到这一句话,你第一次感受的时候,那个叫神力,梵文叫Prana,Prana就激发出来了——而你感受不到。你要是喝那个什么饮料啊,好像“大力水手”肌肉就跳出来了,那个体力来了,你知道;而这个Prana激发起来,你是看不到的。但是你的内心里面,有一种温暖的感觉,也不是温度的感觉,你内心里面有一个怎么讲,脑袋感觉有一种充实感,唉这个东西进来了,你突然间里面充满了。你知道吗,那个很多人把它翻成元气,你把它翻为气,气就气吧,反正生气了,已经生起来了,那个东西叫神力。

  这个东西,十几年来我一直在琢磨。印度人自己翻译,它就翻成life force。我说这个字不是这样翻,Muniji也说他觉得不太恰当,可是他没办法。我说英文的定义是一个字一个定义,加个字头、字尾意义就不一样了,所以他们的定义跟我们的定义是不同的。印度人是很自负啊,非常自大,“我们一个字有很多意思。”我知道啊,梵文很多意思,英文字典打开,一个字也很多意思啊,中文就更不用讲了,对不对?

  但是你要留意到,这种感受才是重点。

——海云和上2019《大乘起信论》讲座08

如需转载请联络本站:華嚴·遍吉祥網 » 这一个感受,就会形成你的善根和般若智。

赞 (4) 打赏

评论 0

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

觉得文章有用就打赏一下文章作者

微信扫一扫打赏